Câu chuyện: Kiến và Châu Chấu
Bạn có thể tham khảo thêm tại : http://tiengnhatgiaotiep.edu.vn
なつ の ある ひ、キリギリス が のはら で うた を うたって いると、アリ たち が ぞろぞろ あるいて きました。
Một ngày vào mùa hè, khi một con châu chấu đang hát trong cây cỏ, một đàn kiến đi qua.
「おい、アリくん たち。そんな に あせ を びっしょり かいて、なに を してるんだい?」
"Xin chào, kiến thân yêu. Các bạn đang làm gì mà ướt đẫm mồ hôi vậy ?
「これは キリギリスさん、わたしたち は たべもの を はこんで いるんですよ」
"Xin chào Châu Chấu, chúng tôi đang chuyển thức ăn vào nhà."
「ふーん。だけど、ここ には たべもの が いっぱい ある じゃないか。
"Hmm ... tôi thấy, nhưng bạn có thể thấy đấy, có rất nhiều thức ăn xung quanh đây.
どうして、いちいち いえ に たべもの を はこぶんだい。
Tại sao bạn phải chuyển thức ăn cho từng người trong gia đình của bạn ?
おれ みたい に、おなか が すいたら そのへん に ある もの を たべて、あと は たのしく うた を うたったり、あそんだり して いれば いいじゃないか」
Hãy nhìn tôi này, tôi ăn những thứ xung quanh ở đây khi tôi cảm thấy đói. Tôi hát vui vẻ hoặc có niềm vui cho phần còn lại của thời gian. "
「でもね。キリギリスさん。
"Nghe này Châu Chấu
いま は なつ だから たべもの が たくさん あるけど、ふゆ が きたら、ここ も たべもの は なくなって しまいますよ。
Chúng tôi có rất nhiều thức ăn ngay bây giờ bởi vì đang là mùa hè, nhưng khi mùa đông đến, ở đây sẽ không có thức ăn để ăn.
いま の うち に たくさん の たべもの を あつめて おかない と、あと で こまりますよ」
tốt hơn là tích trữ thức ăn cho mùa đông hoặc bạn có thể gặp rắc rối sau này."
アリたち が そう いう と、キリギリス は バカ に した ように、
Khi kiến nói vậy, Châu chấu như một kẻ ngốc
「ハハハハハハッ」
"Ha-ha-ha"
Xem thêm chi tiết tại đây: http://tiengnhatgiaotiep.edu.vn/hoc-tieng-nhat.
と、わらって。
Và Châu Chấu nói
「まだ なつ が はじまった ばっかり。ふゆ の こと は ふゆ が きて から かんがえれば いいのさ」
"Mùa hè vừa mới bắt đầu, hãy suy nghĩ về mùa đông khi nó đến."
そう こたえる と、また うた を うたい はじめました。
Sau đó, Châu chấu bắt đầu hát lại một bài hát
さて、それから も まいにち キリギリス は ようき に うたって くらし、アリたち は せっせ と いえ に たべもの を はこび ました。
Châu chấu vẫn tận hưởng cuộc sống của mình, nó hát vui vẻ trong khi những con kiến làm việc chăm chỉ để chuyển thức ăn vào nhà.
やがて なつ が おわり、あき が きました。
Chẳng lâu sau, Mùa hè kết thúc và mùa thu đến.
キリギリス は、ますます ようき に うた を うたって います。
Châu chấu vẫn đang hát ngày càng nhiều.
そして とうとう、さむいさむい ふゆ が やって きました。
Và cuối cùng, mùa đông lạnh đã đến.
のはら の くさ は すっかり かれはて、キリギリス の たべもの は ひとつ も なくなって しまいました。
Đồng cỏ có tất cả thức ăn đã biến mất và không có một mảnh vụn để ăn cho Châu Chấu.
「ああ、おなか が すいたな。
"Ahhh...tôi đang đói...
こまったな。
Cỏ vẻ tôi đang gặp rắc rối
どこか に たべもの は ないか なあ。
Tôi phải tìm một cái gì đó để ăn ở đâu đó ... tôi sẽ đi đâu? "
・・・あっ、そうだ。
Để xem nào ... Oh, ở đây là...
アリくん たち が、たべもの を たくさん あつめて いたっけ。
Tôi nhớ những con kiến đang làm việc chăm chỉ để tích trữ thức ăn.
Click để xem thêm tại đây: http://tiengnhatgiaotiep.edu.vn/cac-buoc-hoc-tieng-nhat.html
- Mọi thông tin chi tiết mời các bạn liên hệ :
TRUNG TÂM TIẾNG NHẬT SOFL
Địa chỉ: Số 365 - Phố vọng - Đồng tâm -Hai Bà Trưng - Hà Nội
Email: nhatngusofl@gmail.com
Điện thoại: (84-4) 62 921 082 Hoặc: (84-4) 0964 66 12 88[/b]
Đăng nhận xét